(W: A poem from Goethe. Apparently, sehnsucht is a very German word that doesn’t have an easy English translation. It’s a deep emotional ache, a yearning for something more.)

Melodie: O Vater der Barmherzigkeit
(Melody: O Father of Mercy)


Dies wird die letzte Trän’ nicht sein,
Die glühend Herz aufquillet,
Das mit unsäglich neuer Pein
Sich schmerzvermehrend stillet.

These will not be the last tears,
That swells the glowing heart,
That, with unspeakable new pain,
stops itself painfully.

O! lass doch immer hier und dort,
Mich ewig Liebe fühlen,
Und möcht’ der Schmerz auch also fort
Durch Nerv’ und Adern wühlen.

O! But let me always here and there
feel never-ending love,
And may the pain continue too
to dig through nerve and veins.

Könnt’ ich doch ausgefüllt einmal
Von dir, o Ew’-ger, werden –
Ach, diese lange tiefe Qual,
Wie dauert sie auf Erden!

But [that] I could be filled up for once
from You, O Eternal One –
Ach, this long deep torment,
How it lasts on earth!