After reflecting on how “cheap grace” came about from a misunderstanding of the Protestant doctrine of “grace alone saves us”, Bonhoeffer now laments over the carnage that “cheap grace” instead of costly discipleship has wrought upon the evangelical church. May we heed his warnings even today.

Previously:


Aber wissen wir auch, daß diese billige Gnade in höchstem Maße unbarmherzig gegen uns gewesen ist? Ist der Preis, den wir heute mit dem Zusammenbruch der organisierten Kirchen zu zahlen haben, etwas anderes als eine notwendige Folge der zu billig erworbenen Gnade?

But do we also know, that this cheap grace has been merciless against us in the highest measure? Is the price that we today have to pay with the collapse of the organised church, something other than a necessary follow-up of grace too cheaply acquired?

Man gab die Verkündigung und die Sakramente billig, man taufte, man konformierte, man absolvierte ein ganzes Volk, ungefragt und bedingungslos, man gab das Heiligtum aus menschlicher Liebe den Spöttern und Ungläubigen, man spendete Gnadenströme ohne Ende, aber der Ruf in die strenge Nachfolge Christi wurde seltener gehört.

(W: From here onwards, I’ll translate the “man / one” statements as passive)

The proclamation and the sacraments were given cheaply; an entire people christened, confirmed, absolved, unsolicited and unconditionally; sanctuary was given, out of human love, to scoffers and unbelievers; streams of grace were offered without end, but the call to the strict discipleship of Christ became seldom heard.

Wo blieben die Erkenntnisse der alten Kirche, die im Taufkatechumenat so sorgsam über der Grenze zwischen Kirche und Welt, über der teuren Grenze zwischen Kirche und Welt, über der teuren Gnade wachte?

What is left of [lit: Where remains] the insights of the ancient church, which in baptismal catechumenates (i.e. those in the early church preparing to be baptised) so carefully kept the boundary between the church and the world, over the costly boundary between the church and the world, over costly grace?

Wo blieben die Warnungen Luthers vor einer Verkündung des Evangeliums, die die Menschen sicher machte in ihrem gottlosen Leben?

What about [lit: where remains] Luther’s warning ahead of a proclamation of the gospel, which made the people secure in their ungodly lives?

Wann wurde die Welt grauen-voller und heilloser christianisiert als hier?

When has the world become more horribly and hopelessly Christianised than here?

Was sind die 3000 von Karl dem Großen am Leibe getöteten Sachsen genenüber den Millionen getöteter Seelen heute?

What are the 3000 Saxons killed by Charlemagne (lit: Karl the Great) in the flesh compared to the millions of souls killed today?

Es ist an uns wahr geworden, daß die Sünde der Väter an den Kindern heimgesucht wird bis ins dritte und vierte Glied. Die billige Gnade war unserer evangelischen Kirche sehr unbarmherzig.

It has become true of us, that the sins of the fathers are afflicted upon the children until the third and fourth generation (lit: member, link). Cheap grace was very unmerciful to our evangelical church.


Print Friendly

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this: