“Nachfolge” im Lockdown (Tag 39)

Previously:


Nachfolge ist Bindung an Christus; weil Christus ist, darum muß Nachfolge sein. Eine Idee von Christus, ein Lehrsystem, eine allgemeine religiöse Erkenntnis von der Gnade oder Sündenvergebung macht Nachfolge nicht notwendig, ja schließt sie in Wahrheit aus, ist der Nachfolge feindlich. Zu einer Idee tritt man in ein Verhältnis der Erkenntnis, der Begeisterung, vielleicht auch der Verwirklichung, aber niemals der persönlichen gehorsamen Nachfolge.

Discipleship is a bond to Christ; because Christ is, therefore there must be discipleship. Any idea of Christ, a doctrinal system, a universal religious confession of grace or forgiveness of sins that does not make discipleship necessary; indeed it excludes it in truth, it is hostile to discipleship. To an idea, one enters into a relationship of knowledge, of excitement, perhaps also of fulfilment, but never of personal obedient discipleship.

Ein Christentum ohne den lebendigen Jesus Christus bleibt notwendig ein Christentum ohne Nachfolge, und ein Christentum ohne Nachfolge ist immer ein Christentum ohne Jesus Christus; es ist Idee, Mythos. Ein Christentum, in dem es nur den Vatergott, aber nicht Christus als lebendigen Sohn gibt, hebt die Nachfolge geradezu auf. Hier gibt es Gottvertrauen, aber nicht Nachfolge.

A Christianity without the living Jesus Christ remains, necessarily, a Christianity without discipleship, and a Christianity without discipleship is always a Christianity without Jesus Christ; it is an idea, a myth. A Christianity, in which there is only God the Father, but not Christ as the living Son, absolutely abolishes discipleship. Here is trust in God, but no discipleship.

Allein weil der Sohn Gottes Mensch wurde, weil er Mittler ist, ist Nachfolge das rechte Verhältnis zu ihm. Nachfolge ist gebunden an den Mittler, und wo von Nachfolge recht gesprochen wird, dort wird von dem Mittler Jesus Christus, dem Sohn Gottes gesprochen. Nur der Mittler, der Gottmensch kann in die Nachfolge rufen. Nachfolge ohne Jesus Christus ist Eigenwahl eines vielleicht idealen Weges, vielleicht eines Märtyrerweges, aber sie ist ohne Verheißung. Jesus muß sie verwerfen.

Only because the Son of God became a person, because he is a Mediator, is discipleship the right relationship to him. Discipleship is bound to the Mediator, and where it is spoken of discipleship correctly, there it is spoken of the Mediator Jesus Christ, the Son of God. Only the Mediator, of God and man can call [us] into discipleship. Discipleship without Jesus Christ is a self-selection of a perhaps ideal way, perhaps a way of martyrdom, but it is without promise. Jesus must reject it.

Thank you Schereschewsky! 【感謝施約瑟!】

If you’re a Christian and you love China, today (October 14) is officially Joseph Schereschewsky day. (Joseph who?)

In the spirit of Hebrews 12, here’s 9 fun facts about this hall of fame brother in Christ:

  1. Born in Lithuania on 6 May 1831 into a Jewish family.
  2. While studying to be a rabbi, he was given a copy of the New Testament in Hebrew, which gradually convinced him that in Jesus, the promises of the Old Testament and the hopes of his people had been fulfilled.
  3. He was baptised in a Baptist church, but trained for seminary at a Presbyterian college, then joined the Episcopal (US branch of Anglican) church as a missionary to China.
  4. God gave Schereschewsky a gift of languages: he could speak 13 languages, read 20, and no other Western missionary was able to equal him in the mastery of spoken, idiomatic Mandarin. While William Tyndale lived in a different era and context, Schereschewsky’s impact on Bible translation is arguably just as important.
  5. Dating tip: When Schereschewsky and a fellow missionary heard that a smart, capable single woman was travelling to China to serve as a missionary, both resolved to marry her. While his friend waited at the docks for Susan Mary Waring’s ship to arrive, Schereschewsky walked hundreds of km’s up the Yangtze (長江) and hitched a ride on another boat to reach her first. When their ship arrived in port, Joseph and Susan were already engaged – much to his friend’s amazement (and disappointment). “Gifted with a fine intellect, good judgment, and a most amiable disposition,” Susan became Schereschewsky’s indispensable companion, co-worker and helpmate over 38 years of faithful marriage.
  6. He served as the Anglican Bishop of Shanghai from 1877 until 1883, when sunstroke forced him to give up his duties and reduced his ability to serve.
  7. By 1895 he became “paralysed in every limb, and with his powers of speech partly gone”. Yet, sitting for nearly twenty-five years in the same chair, he used two fingers to slowly and painfully type out a Mandarin translation of the entire Old Testament, and an Easy Wen-li translation of the whole Bible (with the help of Susan and several Chinese assistants).
  8. According to later translators and scholars, the final result of the CUV (和合本), still the most-used Chinese Bible, was largely based off Schereschewsky’s own translation work.
  9. Schereschewsky moved to Tokyo in the last 10 years of his life where he died and was buried. Marshall Broomhall, a fellow missionary, called him “probably the greatest Bible translator China ever had”.

You can read a fuller biography of Joseph and Susan here, or hear more about his story in this excellent podcast:

O God, who in your providence called Joseph Schereschewsky to the ministry of this church and gave him the gifts and the perseverance to translate the Holy Scriptures: Inspire us, by his example and prayers, to commit our talents to your service, confident that you uphold those whom you call; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

Lectionary reading, October 14 in the Episcopal Church

“Nachfolge” im Lockdown (Tag 38)

Heute ein kurzer Abschnitt.

Previously:


Der Ruf in die Nachfolge ist also Bindung an die Person Jesu Christi allein, Durchbrechung aller Gesetzlichkeiten durch die Gnade dessen, der ruft. Er ist gnädiger Ruf, gnädiges Gebot. Er ist jenseits der Feindschaft von Gesetz und Evangelium. Christus ruft, der Jüngerfolgt. Das ist Gnade und Gebot in einem. „Ich wandle fröhlich, denn ich suche deine Befehle“ (Psalm 119,45).

The call to discipleship is thus a bond to the person of Jesus Christ alone, a breakthrough [out] of all legalism by the grace of the one who calls. It is a gracious call, a gracious commandment. It is beyond the division (lit: hostility) between law and gospel. Christ calls, the disciple follows. This is grace and commandment in one. “I walk happily, because I seek your commands.” (Psalm 119:45).


“Nachfolge” im Lockdown (Tag 37)

Achtung! Today we get a quintessential monster of a German sentence.

Previously:


Man ist herausgerufen und soll „heraustreten“ aus der bisherigen Existenz, man soll „existieren“ im strengen Sinn des Wortes. Das Alte bleibt zurück, es wird ganz hingegeben.

One is called out, and should “step out” of [his] previous existence, one should “exist” in the strict sense of the word. The old remains behind; it is totally given away.

Aus den relativen Sicherungen des Lebens heraus in die völlige Unsicherheit (d. h. in Wahrheit in die absolute Sicherheit und Geborgenheit der Gemeinschaft Jesu); aus dem übersehbaren und Berechenbaren (d. h. dem in Wahrheit ganz Unberechenbaren) in das gänzlich Unübersehbare, Zufällige (d. h. in Wahrheit in das einzig Notwendige und Berechenbare); aus dem Bereich der endlichen Möglichkeiten (d. h. in Wahrheit der unendlichen Möglichkeiten) in den Bereich der unendlichen Möglichkeiten (d. h. in Wahrheit in die einzig befreiende Wirklichkeit) ist der Jünger geworfen.

The disciple is thrown:

  • out of the relative security of life into complete insecurity (i.e. in truth, into the absolute security and comfort of Jesus’s community);
  • out of the clear and predictable (i.e. in truth, the totally unpredictable) into the complete unclearness, randomness (i.e. in truth, into the only necessary and predictable thing);
  • out of the domain of limited possibilities (i.e. in truth, unlimited possibilities) into the domain of unlimited possibilities (i.e. in truth, in the only liberating reality).

[W: *wipes sweat off forehead*]

Das ist wiederum kein allgemeines Gesetz; vielmehr das genaue Gegenteil von aller Gesetzlichkeit. Es ist abermals nichts anderes, als die Bindung an Jesus Christus allein, d. h. gerade die vollkommene Durchbrechung jeder Programmatik, jeder Idealität, jeder Gesetzlichkeit. Darum ist kein weiterer Inhalt möglich, weil Jesus der einzige Inhalt ist. Neben Jesus gibt es hier keine Inhalte mehr. Er selbst ist es.

This is again not a universal law; rather the exact opposite of all legalism. It is once again no different than the binding of Jesus Christ alone, i.e. precisely the complete breakthrough of any programme, any ideal, any legalism. Perhaps why there is no further content (about discipleship in Mark 2:14) is because Jesus is the only content. He himself is it.


“Nachfolge” im Lockdown (Tag 36)

Guten abend! Hier ist ein neues Abschnitt von Bonhoeffer. N.B. “schnitt” bedeutet “cut”, wie ein Hähnchenschnitzel (“chicken schnitzel”).

Previously:


Daß Jesus der Christus ist, gibt ihm Vollmacht zu rufen und auf sein Wort Gehorsam zu fordern. Jesus ruft in die Nachfolge, nicht als Lehrer und Vorbild, sondern als der Christus, der Sohn Gottes. So wird in diesem kurzen Text Jesus Christus und sein Anspruch auf den Menschen verkündigt, sonst nichts.

That Jesus is the Christ, gives him authority to call and to demand obedience to his word. Jesus calls to discipleship, not as a teacher and role model, but as the Christ, the Son of God. So in this short text (Mark 2:14), Jesus Christ and his claim is pronounced over people – nothing else.

Kein Lob fällt auf den Jünger, auf sein entschiedenes Christentum. Der Blick soll nicht auf ihn fallen, sondern allein auf den, der ruft, auf seine Vollmacht. Auch nicht ein Weg zum Glauben, zur Nachfolge ist gewiesen, es gibt keinen anderen Weg zum Glauben als den Gehorsam gegen den Ruf Jesu.

No praise falls on the disciple for his determined Christianity. Our focus [lit: the look] should not fall upon him, but only upon the one who calls from his authority. No other way to faith, to discipleship is pointed out; there is no other way to faith than the obedience according to the call of Jesus.

Was wird über den Inhalt der Nachfolge gesagt? Folge mir nach, laufe hinter mir her! Das ist alles. Hinter ihm hergehen, das ist etwas schlechthin Inhaltloses. Es ist wahrhaftig kein Lebensprogramm, dessen Verwirklichung sinnvoll erscheinen könnte, kein Ziel, kein Ideal, dem nachgestrebt werden sollte. Es ist gar keine Sache, für die es sich nach menschlicher Meinung verlohnte, irgendetwas oder gar sich selbst einzusetzen.

What is said about the content of discipleship? Follow me, run after me here. That is all. Go behind him, that is plainly contentless. It is evidently not a life program, where attainment might seem sensible, not a destination, not an ideal that should be pursued. There is no cause, for which (in human opinion) it is worthwhile, to apply anything or even oneself.

Und was geschieht? Der Gerufene verläßt alles, was er hat, nicht, um damit etwas besonders Wertvolles zu tun, sondern einfach um des Rufes willen, weil er sonst nicht hinter Jesus hergehen kann. Diesem Tun ist an sich nicht der geringste Wert beigemessen. Es bleibt in sich selbst etwas völlig Bedeutungsloses, Unbeachtliches. Die Brücken werden abgebrochen, und es wird einfach vorwärtsgegangen.

And what happens? The called one leaves everything, what he has, not in order to do something particularly valuable, but rather simply for the purpose of the call, because he otherwise cannot go after Jesus. To this action in itself, not the slightest worth is attached. It is intrinsically [lit: it remains in itself] something totally insignificant, unremarkable. The bridges are burnt [lit: broken off], and it simply moves forward.