“Nachfolge” im Lockdown (Tag 44)

Previously:


Nachfolgen heißt bestimmte Schritte tun. Bereits der erste Schritt, der auf den Ruf hin erfolgt, trennt den Nachfolgenden von seiner bisherigen Existenz. So schafft sich der Ruf in die Nachfolge sofort eine neue Situation. In der alten Situation bleiben und nachfolgen schließt sich aus. Das war zunächst ganz sichtbar so. Der Zöllner mußte den Zoll, Petrus die Netze verlassen, um hinter Jesus herzugehen.

Discipleship/following means to do certain steps. Already the first step, which takes place upon the call, seperates the follower from his previous existence. Thus the call to discipleship immediately creates for itself a new situation. To remain n the old situation and discipleship are self exclusive. This was initially quite visible. The tax collector [must leave] the booth, Peter must leave the nets, to go after Jesus.

Es hätte ja nach unserm Verständnis auch damals schon durchaus anders sein können. Jesus hätte dem Zöllner eine neue Gotteserkenntnis vermitteln und ihn in seiner alten Situation lassen können. Wäre Jesus nicht dermenschgewordene Sohn Gottes gewesen, so wäre das möglich.

It could have, according to our understanding, indeed even then already been different. Jesus could have conveyed the tax collector a new knowledge-of-God and left him in his old situation. If Jesus had not been the incarnate Son of God, this would have been possible.

Weil aber Jesus der Christus ist, darum mußte es von vornherein deutlich werden, daß sein Wort nicht eine Lehre, sondern eine Neuschöpfung der Existenz ist. Es galt, mit Jesus wirklich zu gehen. Wen er rief, dem war damit gesagt, daß für ihn nur noch eine einzige Möglichkeit des Glaubens an Jesus besteht, nämlich die, daß er alles verläßt und mit dem menschgewordenen Sohn Gottes geht.

But because Jesus is the Christ, therefore it had to be clear from the outset, that his word is not a teaching, but rather a new creation of existence. It was valid, to really go with Jesus. Whoever he calls, to him it is said, that for him there stands only one possibility of faith in Jesus, namely this, that he leaves everything and goes with the incarnate Son of God.


“Nachfolge” im Lockdown (Tag 43)

Previously:


Sie wird zum menschlichen Programm, das ich mir einteile nach meinem Urteil, das ich rational und ethisch rechtfertigen kann. Dieser dritte also will nachfolgen, aber schon indem er es ausspricht, will er nicht mehr nachfolgen. Er hebt durch sein Angebot selbst die Nachfolge auf; denn Nachfolge verträgt keine Bedingungen, die zwischen Jesus und den Gehorsam treten könnten.

[By saying “permit me first”, discipleship] becomes a human program, that I divide up after my judgement, that I can justify rationally and ethically. This third [disciple] then wants to follow, but already in him saying it, he no longer wants to follow. He himself cancels [lit: picks up] through his offer, discipleship, because discipleship tolerates not conditions which could come between Jesus and obedience.

Dieser dritte gerät also nicht nur mit Jesus, sondern schon mit sich selbst in Widerspruch. Er will nicht, was Jesus will, und er will auch nicht, was er selbst will. Er richtet sich selbst, zerfällt mit sich selbst, und dies alles durch das: „Erlaube mir zuvor.“ Die Antwort Jesu bestätigt ihm im Bilde diesen Zerfall mit sich selbst, der die Nachfolge ausschließt: „Wer die Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reiche Gottes.“

This third person is not only in conflict with Jesus, but also with himself. He does not want, what Jesus wants, and nor does he want, what he himself wants. He judges himself, falls to pieces by himself, and this all this by the [saying]: “Permit me first”. The answer of Jesus confirms to him this self-destruction with an image, which excludes discipleship: “Whoever puts his hand to the plough and looks back, he is not fit for the Kingdom of God.”

“Nachfolge” im Lockdown (Tag 42)

Previously:


Der dritte versteht die Nachfolge wie der erste als allein von ihm zu leistendes Angebot, als eigenes, selbstgewähltes Lebensprogramm. Er fühlt sich aber im Unterschied zu jenem berechtigt, auch seinerseits Bedingungen zu stellen.

The third understands discipleship, like the first, as only an offer to be made by him, as his own self-chosen program of life. He feels, however – in difference to the latter – entitled, even on his part to set conditions.

Damit verwickelt er sich in einen vollkommenen Widerspruch. Er will sich zu Jesus stellen, aber zugleich stellt er etwas zwischen sich und Jesus: „Erlaube mir zuvor.“ Er will nachfolgen, aber er will sich selbst die Bedingungen für die Nachfolge schaffen. Die Nachfolge ist ihm eine Möglichkeit, zu deren Verwirklichung die Erfüllung von Bedingungen und Voraussetzungen gehört.

With this he entangles himself in a complete contradiction. He will stand himself to Jesus, but at the same time he puts something between himself and Jesus: “Permit me first”. He wants to follow, but he wants to create for himself the conditions for discipleship. Discipleship is for him a possibility, of which the implementation involves the fulfilment of conditions and prerequisites.

So wird die Nachfolge etwas menschlich Einsichtiges und Verständliches. Erst tut man das Eine, und dann das Andere. Es hat alles sein Recht und seine Zeit. Der Jünger selbst stellt sich zur Verfügung, hat aber damit auch das Recht, seine Bedingungen zu stellen. Es ist offenbar, daß in diesem Augenblick Nachfolge aufhört, Nachfolge zu sein.

Thus discipleship becomes something humanly of insight and of understanding. First one does the one, and then the other. It has all insight and understanding. It has of everything its right and its time. The disciple himself makes himself at disposal, but has with that also the right, to state his conditions. It is revealed, that at this moment discipleship ceases, to be discipleship.


“Nachfolge” im Lockdown (Tag 41)

Previously:


Der erste Jünger trägt Jesus die Nachfolge selbst an, er ist nicht gerufen, die Antwort Jesu verweist den Begeisterten darauf, daß er nicht weiß, was er tut. Er kann es gar nicht wissen. Das ist der Sinn der Antwort, in der dem Jünger das Leben mit Jesus in seiner Wirklichkeit gezeigt wird. Hier spricht der, der zum Kreuz geht, dessen ganzes Leben im Apostolikum mit dem einen Wort „gelitten“ bezeichnet wird. Das kann kein Mensch aus eigner Wahl wollen. Es kann sich keiner selbst rufen, sagt Jesus, und sein Wort bleibt ohne Antwort. Die Kluft zwischen dem freien Angebot der Nachfolge und der wirklichen Nachfolge bleibt aufgerissen.

The first disciple proposes to follow Jesus himself (in Luke 9:57), he is not called, [and] Jesus’s answer points out to the excited one that he knows not what he is doing. He can not know it really. That is the purpose of the answer, in which the life with Jesus in its reality is shown to the disciple. Here speaks the one, who to the cross goes, whose entire life in the Apostle’s (Creed) is summed up in a word “suffered”. That, no one can want out of their own choice. No one can call themselves, says Jesus, and his word remains without an answer. The divide between the free offer of discipleship and real discipleship remains torn open.

Wo aber Jesus selbst ruft, da überwindet er auch die tiefste Kluft. Der zweite will seinen Vater begraben, bevor er nachfolgt. Das Gesetz bindet ihn. Er weiß, was er tun will und tun muß. Erst soll das Gesetz erfüllt werden, dann will er folgen. Ein klares Gebot des Gesetzes steht hier zwischen dem Gerufenen und Jesus.

But where Jesus calls himself, he overcomes even the deepest divide. The second [disciple] wants to bury his father, before he follows (Luke 9:59). The law binds him. He knows what he wants to do and must do. First the law should be fulfilled, then he will follow. A clear obedience of the commandment stands here, between the one who is called and Jesus.

Dem tritt der Ruf Jesu mächtig entgegen, gerade jetzt unter keinen Umständen irgendetwas zwischen Jesus und den Gerufenen treten zu lassen, und sei es das Größte und Heiligste, sei es das Gesetz. Gerade jetzt muß es geschehen, daß um Jesu willen das Gesetz, das sich dazwischenstellen wollte, durchbrochen wird; denn es hat zwischen Jesus und dem Gerufenen kein Recht mehr. So stellt sich Jesus hier gegen das Gesetz und gebietet Nachfolge. So redet allein der Christus. Er behält das letzte Wort. Der Andere kann nicht widerstreben. Dieser Ruf, diese Gnade ist unwiderstehlich.

To this, the call of Jesus powerfully counters (step against?), even now under no circumstances to let anything step between Jesus and the called, and [even if] it be the greatest and holiest thing, [even if] it be the law. Even now it must happen, that for the sake of Jesus the law, that wishes to impose itself, is broken; since there is no longer a law(?) between Jesus and the one who is called. So here, Jesus stands against the law and commands discipleship. So speaks Christ alone. He retains the final word. The others can not resist. This call, this grace is irresistible.

“Nachfolge” im Lockdown (Tag 40)

To end the week we have a small quotation from Luke’s gospel. Bonhoeffer will dig deeper into it in the upcoming section. Hope it’s a super Saturday for everyone!

Previously:


„Und sie gingen in einen anderen Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hin gehst. Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege.

“And they went into another market. Now it came to pass that as they were [going] along the way, one said to him: ‘I will follow you, whereever you go.’ And Jesus said to him: ‘The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.

Und er sprach zu einem anderen: Folge mir nach! Der sprach aber: Herr, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe. Aber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes!

And he said to another one: “Follow me!” But he said, “Lord, permit me, that I first go back and bury my father.” But Jesus said to him: “Let the dead bury their dead; but you come and proclaim the Kingdom of God!”

Und ein anderer sprach: Herr, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind. Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reiche Gottes“ (Lk. 9,57–62).

And another one said: “Lord, I will follow you, but permit me first that I make a farewell with those who are in my house. But Jesus said to him: ‘Whoever lays his hand on the plough and looks back, he is not adept for the kingdom of God.” (Luke 9:57-62)