Wir hatten eine langes Wochenende. Heute beginnen wir mehr Übersetzung aus Deutsche!
Previously:
- Vorvort (Foreword): 1 2 3 4 5 6 7 8 9
- Inhaltverzeichnis (Table of contents) 10
- 1. Die Teure Gnade (1. Costly Grace) 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
- 2. Der Ruf in die Nachfolge (2. The Call to Discipleship) 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Vorher war das anders. Da konnten sie als die Stillen im Lande unerkannt in ihrer Arbeit leben, sie hielten das Gesetz und warteten auf den Messias. Jetzt aber war er da, jetzt erging sein Ruf. Jetzt hieß glauben nicht mehr stille sein und warten, sondern mit ihm gehen in der Nachfolge. Jetzt löste sein Ruf in die Nachfolge alle Bindungen um der einzigen Bindung an Jesus Christus willen. Jetzt mußten alle Brücken abgebrochen werden, der Schritt in die unendliche Unsicherheit mußte getan werden, um zu erkennen, was Jesus fordert und was Jesus gibt.
Before, it was different. They (Levi, Peter) could live as the quiet ones in the land, unrecognised in their work, they kept the law and waited for the Messiah. But now it was, now his call went out. Now to believe was no longer to be silent and wait, but to go with him in discipleship. Now his call to discipleship loosed all ties, for the purpose of the only tie to Jesus Christ. Now all bridges must be burnt, the step into infinite uncertainty had to be done, to recognise what Jesus demands and what Jesus gives.
Levi am Zoll hätte Jesus wohl haben können als einen Helfer in allerlei Not, aber er hätte ihn nicht erkannt als den einen Herrn, dem er sein ganzes Leben in die Hand legen soll, er hätte nicht glauben gelernt. Es muß die Situation geschaffen werden, in der Jesus der menschgewordene Gott geglaubt werden kann, die unmögliche Situation, in der alles auf eines gesetzt wird, nämlich auf das Wort Jesu.
Levi at the booth could well have had Jesus as a helper in all kinds of trouble, but he would not have recognised him as the one Lord, to whom he should lay his whole life into the hand, he would not have learned to believe. The situation must be created, in which Jesus the incarnate God can be believed, the impossible situation, in which everything becomes placed on one [thing], namely the word of Jesus.
Petrus muß aus dem Schiff heraustreten auf das schwankende Wasser, um seine Ohnmacht und die Allmacht seines Herrn zu erfahren. Wäre er nicht herausgetreten, so hätte er nicht glauben gelernt.
Peter must step out of the boat from the stormy water (Mt 14:23-33), to experience his powerlessness and the omnipotence of his Lord. If he had not stepped out, he would not have learned to believe.
Die völlig unmögliche, ethisch schlechthin unverantwortliche Lage auf dem schwankenden Meer muß herausgestellt werden, damit geglaubt werden kann. Der Weg zum Glauben geht durch den Gehorsam gegen den Ruf Christi. Der Schritt wird gefordert, sonst geht der Ruf Jesu ins Leere, und alle vermeintliche Nachfolge ohne diesen Schritt, zu dem Jesus ruft, wird zur unwahren Schwärmerei.
The fully impossible, ethically totally irresponsible situation on the stormy sea must be highlighted, so that it can be believed. The way to belief comes through obedience to the call of Christ. The step is demanded, otherwise the call of Jesus goes into the void, and every supposed discipleship without this step, to which Jesus calls, becomes untrue infatuation(?).